貼進 ChatGPT 自訂指令/Claude Projects/系統提示就生效的萬用設定。不只繁簡轉換,連「質量→品質、視頻→影片、信息→資訊、土豆→馬鈴薯」一起校正,並附一段「為什麼一查大陸網站就破功、怎麼鎖回來」的自救說明。
請把以下規則當成最高優先的長期設定,之後每一則回覆都要遵守,不需要我每次提醒:
【語言鐵則】
1. 全程使用台灣正體中文(繁體),標點用全形。即使我用簡體字、英文或中英夾雜發問,你的回覆一律台灣正體中文。
2. 用「台灣慣用詞」,主動避開中國大陸用語。常見對照(左→右才是你要用的):
[ 登入後可看完整內容 ]這題是純繁中白地、英文圈根本不存在——大模型訓練語料以英文和簡中為主,所以台灣使用者每天都在跟「自動跳簡體、用詞像對岸」纏鬥。把它放進 ChatGPT 自訂指令、Claude 的 Projects 指示、或 Gemini 的 Gem 系統提示,就不用每次對話重貼。為什麼會破功:最常見是你貼了一段大陸網站的原文叫它摘要,它會「照抄原文的用詞」,所以規則第 7 條特別針對這個。實話:偶爾還是會漏一兩個詞(特別是長回覆的後半段、它會鬆懈),看到就回一句「用台灣用語重講」通常就修好;真的常破功就把第 8 條的自我檢查留著。語氣和場景兩個變數一定要填,不填它會給很通用的設定。
這組 prompt 專為 ChatGPT / Claude / Gemini 設計。把 prompt 內 2 個方括號 [變數] 換成你自己的內容,貼進 ChatGPT / Claude / Gemini 執行即可。難度為入門,新手可以直接套用。
完整 prompt 免費。註冊並登入 PromptCraft 帳號即可複製、收藏與留言,不需付費。
prompt 文字本身你可自由使用與修改。但 AI 生成物(圖/音樂/影片/文字)的商用授權,取決於你在 ChatGPT / Claude / Gemini 使用的方案與其官方服務條款,請以該工具的授權規範為準。
Studio engineer 視角拆解 Suno 致命弱點(油炸 vocals、高頻 artifact)+ 4 步驟 DAW workflow + Suno Studio 修音 prompt
提案產生器 / 會議處理器 / 內容再利用 / 週五回顧 / 收工 reset — 試了 40 個只有這 5 個沒被丟掉、各省 30+ 分鐘 / 次。
適合:部落格、Medium、Notion 公開頁、Substack — 任何支援 iframe / HTML 嵌入的地方。對方點「看完整」會回到本站、是 prompt 庫的免費 backlink。
<iframe src="https://prompt.luvai.net/embed/force-traditional-chinese-taiwan-custom-instructions" width="100%" height="380" frameborder="0" style="border:1px solid #e0dcd0;border-radius:4px;" loading="lazy" title="PromptCraft Embed"></iframe>